القومي للترجمة يطلق برنامجا تدريبيا في الترجمة عن اللغة الإنجليزية

فن و ثقافة , No Comment

أعلن المركز القومي للترجمة التابع لوزارة الثقافة، اليوم الأربعاء، أنه سيتم تنظيم دورة تدريبية للترجمة العامة بين اللغتين العربية والإنجليزية.

وذكر المركز، في بيان اليوم، أن الدورة التدريبية تهدف إلى إتاحة الفرصة للمتدربين للتعرف على نظريات الترجمة الحديثة التي تفسر ممارسات المترجمين وأساليبهم في حل مشكلات الترجمة من وجهتي النظر اللغوية والثقافية وكذلك الترجمة ومستويات التحليل اللغوي (مستوى الصوتيات، والصرف، واللفظ)، ثم النحو التقابلي حيث يدرس المتدربون نحو اللغة العربية وقواعد الإنجليزية من منطلق التقابل الذي يعد وسيلة جيدة لتجنب الترجمة الحرفية، ومهارات التحرير باللغة العربية حيث يتعرف المتدربون على خصائص التحرير باللغة العربية من حيث التراكيب والأساليب بما يتخطى المعرفة المحدودة بالقواعد النحوية ويمهد الطريق لهم لإنشاء جمل عربية سليمة.

كما يخصص اليوم الأخير من الدورة التدريبية لتقييم ما تقدم به المتدربون من مشروعات ومناقشة جوانب القوة والضعف فيها.

ويحاضر في الدورة الدكتور مصطفى رياض الأستاذ بقسم اللغة الإنجليزية بكلية الآداب جامعة عين شمس، وأحمد محمد مجاهد- مدرس اللغة العربية بكلية التعليم المستمر بالجامعة الأمريكية بالقاهرة، وآيات نوير المدرس المساعد بقسم اللغة الإنجليزية بكلية اللغات والترجمة بجامعة العلوم الحديثة والآداب، ونسمة دياب المدرس المساعد بقسم اللغة الإنجليزية وآدابها بكلية الألسن بجامعة عين شمس.


بحث